英语教研室开展“《黑神话:悟空》文化输出”的研讨会

发布者:叶绘发布时间:2024-10-09浏览次数:58

2024930日下午,人文社科系英语组全体教师在博学楼112室,召开了本学期第三次教研活动研讨会。本次会议由陈静老师主持,主题为“《黑神话:悟空》的文化输出”。

会上,老师们热烈讨论了该游戏中英文翻译的精妙之处。例如,Look, monkey, I don't make a habit of fighting someone I've bested before这句台词中,best作为动词使用,意为“打败”,这种用法既接地气又富有文学色彩。同时,游戏中用black mutt表示“哮天犬”,而非普通的black dogmutt含有“野狗”之意,这种翻译更显生动。此外,对于一些人名和物品,游戏直接采用了中文拼音,如“怪”和“妖怪”都直接用的拼音,这种处理方式既保留了原意,又让英文玩家感受到了汉语的独特韵味。

《黑神话:悟空》这一具有鲜明民族风格的游戏,不仅展现了我国文化产业的实力,还通过影视、游戏等形式,不断将中国元素推向世界。这与党的二十届三中全会的要求相契合,即加快构建中国话语和中国叙事体系,全面提升国际传播效能。

会议最后,大家一致认为,英语教师应运用多种教学模式,鼓励学生用英语讲好中国故事,向世界展示真实的中国文化。这一结论无疑为今后的英语教学提供了新的思路和方向。

图:陈丽

文:陈静

 审核:叶绘